Regular readers may remember how I complained about the chore of reading The Brothers Karamazov a few months back. I did eventually finish the book, though I skipped the long chapter recounting Father Zosima's life story. Actually I thought the story picked up considerably in the second half, and became quite compelling toward the end.
Even so, I sympathize with the filmmakers of the new movie version, as reported by "America's finest news source," The Onion.
Incidentally, I'm now working my way through Anna Karenina. These Russian authors really weren't into fast-paced storytelling, were they?
Tolstoy, like Shakespeare, is much better in the original Russian.
Быть или не быть,
Это - вопрос.
(Blimey, Typepad's better than I thought!)
Posted by: Ben | August 19, 2009 at 02:45 PM
Shakespeare is better in the original Russian?
Posted by: Michael Prescott | August 19, 2009 at 03:15 PM
Shakespeare is better in the original Russian? - MP
Perhaps it is! lol
Posted by: Zerdini | August 19, 2009 at 03:25 PM
How about that for a Shakespeare controversy?
Posted by: The Major | August 19, 2009 at 05:29 PM
Hey, I'm in the middle of Anna Karenina, too. Not as ambitious as you, though, I'm watching rather than reading. I chose the 1977 10-episode Masterpiece Theater version. (Instant streamed from NetFlix.)
It's good! And I'm glad the storytelling isn't quick. Nothing better, to my taste, than the opportunity to immerse myself in another time and place, and get to know some characters well.
Posted by: Bruce Siegel | August 19, 2009 at 06:01 PM
"And I'm glad the storytelling isn't quick. Nothing better, to my taste, than the opportunity to immerse myself in another time and place, and get to know some characters well."
I don't mind getting to know the characters. What I find tedious are the lengthy, detailed discussions of Russia's socioeconomic problems. I would guess that little if any of this material made its way into the miniseries.
Posted by: Michael Prescott | August 20, 2009 at 01:20 PM
"What I find tedious are the lengthy, detailed discussions of Russia's socioeconomic problems. I would guess that little if any of this material made its way into the miniseries."
There was a bit of it. Not nearly as much as in the novel, I'm sure. Mostly from Costya, who, according to Wikipedia, is Tolstoi's mouthpiece. He's the character I related to most easily.
Posted by: Bruce Siegel | August 20, 2009 at 04:35 PM
To clarify—I wasn't just saying that I like Costya because he grapples with economic and social issues. (Spiritual matters too, come to think of it, in his own agnostic way.)
More than that, I like the way he lives his life and relates to others. I can't imagine myself as anyone else in the book, really.
Posted by: Bruce Siegel | August 20, 2009 at 07:14 PM
Levin (Kostya) is probably the most appealing character in the novel, and the one clearly patterned on Tolstoy himself. I must admit, though, to a certain sympathy for Alexei Karenin, the cuckolded husband, who is a bit of a martinet but conducts himself with as much dignity as possible under the circumstances. (At least so far - I'm only halfway through.)
Posted by: Michael Prescott | August 20, 2009 at 09:31 PM
Actually, the joke Brothers Karamazov filming sounds like the real production of the whole of Faust, Part Two from a few years ago. In general, though, if you want short works you should try German rather than Russian prose.
Posted by: anonym | August 25, 2009 at 07:02 PM